Voici mon coeur, brise-le avec un marteau est disponible

/ /

Voici mon coeur, brise-le avec un marteau est disponible
C'est aujourd'hui que sort en librairie Voici mon cœur, brise-le avec un marteau dans la collection Poésie. Cet ouvrage a été traduit et coordonné par Céline Costa (chanteuse lusophone et enseignante), Mickaël Correia (journaliste et auteur) et Juliette Rousseau (autrice et éditrice).
« C’est la saison de la cigale
Aï toutes les bêtes vont au champ

Le riche et le pauvre
Aï le monsieur au chapeau blanc

La tristesse pour notre peuple
Aï de la joie pour l’année à venir »

Traduits et édités pour la première fois en France, les textes réunis dans ce recueil sont issus d’un répertoire musical et poétique méconnu. Originaire de la Beira interior au Portugal, celui-ci perpétue de nombreux héritages du point de vue des femmes, depuis la mémoire sonore de l’époque de l’Al Andalus jusqu’à celle des cultures paysannes et de subsistance. Chantés lors des travaux du quotidien, ou des processions d’inspiration païenne et dédiées à des divinités féminines, ces textes forment une pratique poétique autant qu’une réflexion politique des femmes sur leur condition. La préface de la traductrice Céline Costa permet de contextualiser cette pratique, sa dimension populaire et patrimoniale. La postface de Mickaël Correia, journaliste à Mediapart, revient sur le contexte politique et social lié à l’histoire de l’Adufe.